卡符网 > 杂谈 > 正文

​狂人日记——鲁迅

2026-03-19 13:25 来源:网络 点击:

狂人日记——鲁迅

《狂人日记》是鲁迅创作的第一篇短篇白话文日记体小说,也是中国第一部现代白话小说,写于1918年4月。该文首发于1918年5月15日4卷5号的《新青年》月刊,后收入《呐喊》集,编入《鲁迅全集》第一卷。

小说通过被迫害者“狂人”的形象以及“狂人”的自述式的描写,描绘了一幅“人吃人”的世界,揭示了封建礼教的“吃人”本质。虽然清朝已经灭亡,中国结束了君主专制政体,但是北洋军阀统治的中华民国,依然具有浓厚的封建性和专制统治的色彩。表现了作者对以封建礼教为主体内涵的中国封建文化的反抗;也表现了作者对中华民族未来的担忧。

鲁迅先生以彻底的“革命民主主义”的立场对中国的文化进行了深刻的反思,同时对中国的甚至是人类的前途表达了深广的忧愤。小说结尾“救救孩子”的呼声振聋发聩,说明作者将希望寄托在未来,寄托在孩子们的身上。而事实证明确实是那一代的孩子们拯救了中华民族。为了模拟精神病患者的口吻,文章中的很多语言有意颠倒错乱。

下面让我们一起走进“狂人”的世界。

某君昆仲,今隐其名,皆余昔日在中学时良友;分隔多年,消息渐阙。日前偶闻其一大病;适归故乡,迂道往访,则仅晤一人,言病者其弟也。劳君远道来视,然已早愈,赴某地候补矣。因大笑,出示日记二册,谓可见当日病状,不妨献诸旧友。持归阅一过,知所患盖“迫害狂”之类。语颇错杂无伦次,又多荒唐之言;亦不著月日,惟墨色字体不一,知非一时所书。间亦有略具联络者,今撮录一篇,以供医家研究。记中语误,一字不易;惟人名虽皆村人,不为世间所知,无关大体,然亦悉易去。至于书名,则本人愈后所题,不复改也。七年四月二日识。

译:

有两个兄弟,今天就不说他的名字了,都是我以前上中学时的好朋友;分隔多年,渐渐没有了消息。不久前,偶然听说其中一个人生了大病;刚好回到故乡,绕路过去看望,但只见到了一个人,他说生病的是我弟弟。感谢你远道过来看望,但是他的病早就好了,去了某个地方做候补去了。

两人大笑,拿出日记两册,说可以从里看出当日的病情,可以给其他老朋友看看。接过日记回家后读过一遍,看出患是“迫害妄想症”之类的精神病。语言大多杂乱无章,还都是些荒唐的话;也没有写时间,墨的颜色和字体大小都不一样,知道不是同一时间书写的。

里面有些联络人的姓名,今天摘取其中一篇,以供医生们研究。日记中的语句错误,一个字也没有改;只有人名虽然都是村里的人,世间的人不会知道,无关大体,那样便全部改了。至于书名,则是作者本人痊愈后所提,没有改动。民国七年四月二日记,即1918年4月2日。

(一)

今天晚上,很好的月光。

我不见他,已是三十多年;今天见了,精神分外爽快。才知道以前的三十多年,全是发昏;然而须十分小心。不然,那赵家的狗,何以看我两眼呢?

我怕得有理。

个人解读:

狂人日记中的狂字,原意应为发狂,即精神不正常。结合日记应翻译为,清醒、觉醒,既清新人日记或是觉醒人日记。

我与他已经30多年没有见过,今天见了精神格外爽快。才知道以前的30多年,都是昏着头过的。然而,需要十分小心。要不然,那赵家的狗,为什么看了我两眼呢?

这是狂人觉醒的第一天,赵家的狗已经发现了狂人的异样,以后狂人行事需要小心了,因为他已经觉醒,是愚昧者眼中的异类。

那么“他”在文中指谁呢?

在现实中又有怎样的含义呢?

你又如何解读这篇日记?